.

Tradução de: O Golem, de Jorge Luis Borges.
O Golem
Se (como afirma o grego no Crátilo)
o nome é o arquétipo da coisa
nas letras de 'rosa' está a rosa
e todo o Nilo na palavra «Nilo».
E, feito de consoantes e vogais,
haverá um nome terrível, que a essência
criptografada de Deus que a onipotência
guarda em letras e sílabas cabales.
Adão e as estrelas o sabiam
no Jardim. A ferrugem do pecado
(dizem os cabalistas) o apagaram
e as gerações o perderam.
Os artifícios e a candura do homem
não tem fim. Sabemos que houve um dia
no qual o povo de Deus buscava o Nome
nas vigílias do bairro judeu.
Não há na maneira de outras que uma vaga
sombra insinuam na vaga história,
ainda verde e viva a memória
de Judá León, que era rabino em Praga.
Sedento de saber o que Deus sabe,
Judá León se entregou a permutações
de letras e a complexas variações
e, finalmente, pronunciou o nome que é a chave,
a Porta, o Eco, o Hóspede e o Palácio
sobre um boneco que com torpes mãos
lavrou, para ensinar-lhe os arcanos
das Letras, do Tempo e do Espaço.
O simulacro alçou as sonolentas
pálpebras e viu formas e cores
que não entendeu, perdidos em rumores
e ensaiou temerosos movimentos.
Gradualmente se viu (como nós)
aprisionado nesta rede sonora
de Antes, Depois, Ontem, Enquanto, Agora
Direita, Esquerda, Eu, Tu, Aqueles, Outros.
(O cabalista que serviu como nume
à vasta criatura lhe apelidou Golem;
essas verdades as referem Scholem
em um douto lugar do seu volume.)
O rabino lhe explicava o universo
"Este é o meu pé, este é o teu, isto é a corda."
e conseguiu, ao cabo de anos, que o perverso
varresse bem ou mal a sinagoga.
Talvez houve um erro na gravia
ou na articulação do Sacro Nome;
Apesar de tão alta feitiçaria
não aprendeu a falar o aprendiz de homem.
Seus olhos, menos de homem que de cão
e farto menos de cão que de coisa
seguiam ao rabino pela duvidosa
penumbra das partes da prisão.
Algo anormal e tosco teve no Golem,
já que ao seu passo o gato do rabino
se escondia. (Aquele gato não está em Scholem
mas, através do tempo, o adivinho.)
Erguendo a seu Deus mãos filiais
as devoções de seu Deus copiava
ou estúpido e sorridente, se ajeitava
em côncavos salamaleques orientais.
O rabino o olhava com ternura
e com algum horror. 'Como'? (disse)
"pude engendrar este penoso filho
e a inação deixei, que é a cordura?"
"Por que dei por agregar à infinita
série um símbolo mais? Por que o vão
madeixa que no eterno se desfia,
dei outra causa, outro efeito e outra aflição? "
Na hora de angústia e de luz vaga,
no seu Golem os olhos detinha.
Quem nos dirá as coisas que sentia
Deus, ao olhar o seu rabino em Praga?
Do original, de Obras completas I - Jorge Luis Borges RBA - Instituto Cervantes: El Golém pg. 885):
Si (como el griego afirma en el Cratilo)
El nombre es arquetipo de la cosa,
En las letras de rosa está la rosa
Y todo el Nilo en la palabra Nilo.
Y, hecho de consonantes y vocales,
Habrá un terrible Nombre, que la esencia
Cifre de Dios y que la Omnipotencia
Guarde en letras y sílabas cabales.
Adán y las estrellas lo supieron
En el Jardín. La herrumbre del pecado
(Dicen los cabalistas) lo ha borrado
Y las generaciones lo perdieron.
Los artificios y el candor del hombre
No tienen fin. Sabemos que hubo un día
En que el pueblo de Dios buscaba el Nombre
En las vigilias de la judería.
No a la manera de otras que una vaga
Sombra insinúan en la vaga historia,
Aún está verde y viva la memoria
De Judá León, que era rabino en Praga.
Sediento de saber lo que Dios sabe,
Judá León se dio a permutaciones
de letras y a complejas variaciones
Y al fin pronunció el Nombre que es la Clave.
La Puerta, el Eco, el Huésped y el Palacio,
Sobre un muñeco que con torpes manos
labró, para enseñarle los arcanos
De las Letras, del Tiempo y del Espacio.
El simulacro alzó los soñolientos
Párpados y vio formas y colores
Que no entendió, perdidos en rumores
Y ensayó temerosos movimientos.
Gradualmente se vio (como nosotros)
Aprisionado en esta red sonora
de Antes, Después, Ayer, Mientras, Ahora,
Derecha, Izquierda, Yo, Tú, Aquellos, Otros.
(El cabalista que ofició de numen
A la vasta criatura apodó Golem;
Estas verdades las refiere Scholem
En un docto lugar de su volumen.)
El rabí le explicaba el universo
"Esto es mi pie; esto el tuyo; esto la soga."
Y logró, al cabo de años, que el perverso
Barriera bien o mal la sinagoga.
Tal vez hubo un error en la grafía
O en la articulación del Sacro Nombre;
A pesar de tan alta hechicería,
No aprendió a hablar el aprendiz de hombre,
Sus ojos, menos de hombre que de perro
Y harto menos de perro que de cosa,
Seguían al rabí por la dudosa
penumbra de las piezas del encierro.
Algo anormal y tosco hubo en el Golem,
Ya que a su paso el gato del rabino
Se escondía. (Ese gato no está en Scholem
Pero, a través del tiempo, lo adivino.)
Elevando a su Dios manos filiales,
Las devociones de su Dios copiaba
O, estúpido y sonriente, se ahuecaba
En cóncavas zalemas orientales.
El rabí lo miraba con ternura
Y con algún horror. ¿Cómo (se dijo)
Pude engendrar este penoso hijo
Y la inacción dejé, que es la cordura?
¿Por qué di en agregar a la infinita
Serie un símbolo más? ¿Por qué a la vana
Madeja que en lo eterno se devana,
Di otra causa, otro efecto y otra cuita?
En la hora de angustia y de luz vaga,
En su Golem los ojos detenía.
¿Quién nos dirá las cosas que sentía
Dios, al mirar a su rabino en Praga?
Figura retirada
DAQUI.